Τρένο < Ιταλ. Treno < Αγγλ. Train < Γαλλ. Train
Έχει να κάνει λοιπόν με μία αλλαγή, και η αλλαγή αυτή έχει να κάνει με την οπτική των γλωσσολόγων.
Μέχρι πριν την αλλαγή, την ορθογραφία την καθόριζε η ετυμολογία, και οι λέξεις διατηρούσαν την ιστορική γραφή τους ακόμη και όταν περνούσαν τα σύνορα.
Με τις αλλαγές στο πολυτονικό σύστημα όμως αυτή η οπτική γωνία των γλωσσολόγων άλλαξε, και οικειοποιήθηκε η πολιτική της απλούστερης γραφής όταν πρόκειται για δάνεια, κάτι που συντελεί όμως στο να χάνεται ακριβώς αυτή η ιστορική διαδρομή των λέξεων.
Υπάρχουν φυσικά χώρες και γλώσσες που έχουν διατηρήσει την ιστορικότητα στην ορθογραφία τους, και είναι κυρίως οι Γερμανογενείς γλώσσες, όπως δηλαδή και τα Αγγλικά, εμείς όμως πήγαμε με την μερίδα των επιστημόνων που δεν αναζητά ιστορικότητα διαμέσου της γραφής μιας λέξης και δεν καταλαβαίνω το γιατί.
Το πρόβλημα διπλασιάζεται όταν πρόκειται για αντιδάνεια, και τριπλασιάζεται επειδή δεν έχει πλήρως διερευνηθεί το πλήθος των Ελληνικών δανείων στις άλλες γλώσσες. Δυστυχώς παλαιότερα υπήρχε η μόδα όταν διερευνούμε την ιστορικότητα μιας λέξης να σταματάμε στα Λατινικά, θεωρώντας ότι έχουμε αποδόσει την ετυμολογία μιας Αγγλικής λέξης για παράδειγμα.
Τώρα έχει αλλάξει και αυτό, η επιστημονική "μόδα" τώρα είναι να μην αναζητούμε την ακριβή πορεία μιας λέξης. Αντ' αυτού, γίνεται μία παράθεση από διάφορες ομόρριζες λέξεις και όπου αυτές συναντούνται σε διάφορες γλώσσες ανεξαρτήτου χρόνου εμφάνισης, διάρκειας χρήσης, διασποράς ή βάρους επιρροής που μπορεί να είχε μια γλώσσα στο παρελθόν.
Ακόμη και σήμερα να αλλάξει η τακτική αυτή, η επιρροή των τότε (και τώρα) γλωσσολόγων έχει ήδη αφήσει το αποτύπωμα της απόφασής τους πάνω στη γλώσσα, και είναι ο κυριότερος λόγος που προσωπικά διαφωνώ, γιατί μια γλώσσα, όπως είναι σα ζωντανός οργανισμός, θα ήταν καλό να αφεθεί να διαμορφωθεί από τους ομιλητές της, και όχι από λόγιους, και φυσικά δεν ήταν ούτε η πρώτη, και φαντάζομαι ούτε η τελευταία, που έχει αυτό συμβεί.
Τραίνο λοιπόν κατά την γνώμη μου, για να φαίνεται και η απώτερη καταγωγή της λέξης, άσχετα αν πιθανότατα (και όχι με βεβαιότητα) εμείς να την πήραμε μέσω των Ιταλών.