Monday, 12 June 2017

A place to bury strangers

Μία ονομασία ενός συγκροτήματος η έμπνευση της σημερινής αναζήτησης. Από δημοσίευση της Νίκης Τ. στην ομάδα Shoegaze - Dream pop (Greece) που αφορά στους A place to Bury Strangers.

Place < Lat. Platea "open space" < Grk. Plateia Odos "wide road"

Bury < Old Eng. byrgan "to raise a mound, hide, bury, inter," < Proto-Germanic *burzjan- "protection, shelter" < PIE root *bhergh- "high" < according to Beekes of Pre-Greek origin (Pyrgos < Pergamon)

Stranger < Old French estrange "foreign, alien, unusual, unfamiliar, curious; distant; inhospitable; estranged, separated" (Modern French étrange), < Latin extraneus "foreign, external, from without" (πηγή και του Italian strano "strange, foreign," Spanish extraño). Οι Άγγλοι και Γάλλοι ετυμολόγοι σταματούν την ετυμολογική τους ανάλυση εδώ. Δύναται όμως περαιτέρω ανάλυση, που εξηγεί και την έννοια καλύτερα.

Extraneus πιθανολογείται μάλλον < Lat. ex < PIE ex (Grk έξω) + Lat. terra (land) < Grk teresesthai "to become or be dry," tersainein "to make dry;" συγγενές με τα μεταγενέστερα Sanskrit tarsayati "dries up;" Avestan tarshu- "dry, solid;". Συγκρίνετε σε αυτή την περίπτωση με το "Mediterraneus"
Εναλλακτικά το Extraneus είναι συγγενές του exter, συγκριτικός βαθμός του έξω. Συγκρίνετε με το Lat. interior (συγκριτικός βαθμός του μέσα) και το Grk enteron (συγκριτικός βαθμός του μέσα). Αυτή την τελευταία φαίνεται να προτιμούν οι ίδιοι οι Ιταλοί που ετυμολογούν το Extraneus από την ρίζα extra και την κατάληξη -aneus, και αντίστοιχα το extra από το exter + την κατάληξη -a.

No comments: