Monday, 6 February 2017

Αγγλικές λέξεις κρύβουν Γαλλικές φράσεις (και αρκετές με ελληνική ετυμολογία)

Vin < Latin vinum < Greek Fοίνος
Aigre < Latin acrem (nominative acer) "keen, sharp, pointed, piercing; acute, ardent, zealous" < Greek άκρη / άκρα
Couvre < Lat. op-erire
feu < Greek Πυρ
Dent < gr. < ὀδόντιον, υποκορ. του αρχ. ὀδούς
Lion < gr. Λέων
Porc < Lt. porkus
epine < Lt. spina < PIE *spe-ina-, από την ρίζα *spei- "sharp point" που δίνει και το Ελλ. Σπιλάς -άδος.
Nimes < Lt. Nemausus < Γαλλικό (γαέλικο, όχι φράγκικο) Namausos (Namausatis ο κάτοικός της)
Bon < Lt. bonus < Lt. bene < PIE *dw-ene-, σε μορφή επιθέτου της ρίζας *deu- 
Πολύ ενδιαφέρον είναι η σύνδεση αυτή με το deus που συγκενεύει με το Ζευς, με το Δίας και το Θεός.
< αρχ. < ιαπετ. ρίζα *Δjευς < μυκ. Diwe 
Από την ίδια ρίζα έχουμε και το δέομαι / δέηση και το δέον / δεοντολογία.
Έτσι με κάποιο τρόπο βλέπουμε πως η δεοντολογία, η ηθική (το καλό), είναι έννοιες που αν δεν πηγάζουν τουλάχιστον συνδέονται με την έννοια του Θείου.
Το Jupiter είναι σύνθετο από την ίδια ρίζα < PIE *dyeu-peter- (Ελλ. = Ζευς Πατήρ, Σανσκριτικά = Dyaus pitar)
Air < Ελλ. αήρ
Mort < lt. mori 
γλωσσολόγοι δίνουν συγγένεια με το βρωτός/τρωτός.
gage < Φράγκικο *wadja- < Πρωτο-γερμανικό *wadi- που σημαίνει δίνω ποσό (για γυναίκα), από το ίδιο βγαίνει και το αγγλικό wed / wedding.
(άντε ένα έμεινε : )
Venez, venir < lt. venire < Ελλ. βαίνω
aider < Lt. adiuvare, ad (προσθέτω) + iuvare (ζωντάνια, βοήθεια, συγγ. iuvenis = νεαρος), μετοχή iutus.
Εδώ οι γλωσσολόγοι χάνουν την σύνδεση με το Ελλ. ίαση.

No comments: